Phraséologie anglaise non standard en environnement encombré
Ref : 3D7WBD5ZW8Y
Dates
Date de déclaration : 03/07/2022
Dernière modification : 04/07/2022
Date de clôture :
04/07/2022
Descriptif de l'évènement
Après m'être annoncé avec indicatif court (Nantes Info, Fox-Mike Bravo, bonjour) au SIV Nantes 1 (122.800), j'ai communiqué mon indicatif long: Fox - Golf November Mike Bravo. Mon interlocuteur m'a alors répondu: "F- Golf Novembre Mike Bravo, pass your message.". Non titulaire du FCL055 mais maîtrisant correctement l'anglais, j'ai répondu, laborieusement, en anglais. La fréquence était alors TRES encombrée. Lorsqu'elle est devenue moins chargée, j'ai précisé au SIV que j'étais francophone, ce à quoi il m'a été répondu (en français) : "Oui, c'est reçu Mike Bravo, j'avais compris.".
Je ne peux attribuer cet échange que comme une réponse à mon utilisation de "NovembeR" au lieu de "NovembRe", quasiment systématiquement "corrigé" en "NovembRRRRRe" à la radio. N'en déplaise aux francophiles, "N" correspond à "NovembeR" et non "NovembRe" en alphabet radio international, même en France; j'ai vérifié avant d'envoyer ce Rex. Sinon, pourquoi ne pas prononcer également "M" par "Mick", à la française, au lieu de "Maïk" ? Je préfère croire que mon interlocuteur m'a pris pour un anglophone, même si sa confirmation en français tend à prouver le contraire. Cet échange en anglais m'a perturbé quelques secondes, ce qui n'est jamais une bonne chose, en particulier dans une zone très fréquentée en ce beau week-end. Je souhaiterais simplement que soit rappelé aux francophones que l'alphabet radio est fondé sur l'anglais et non le français, en particulier "November". Je suis heureux d'être corrigé lorsque je commets une erreur: c'est ainsi que je progresse. Je le suis beaucoup moins lorsque c'est moi qui ai raison.
Classification de l'évènement
La déclaration concerne :
Sécurité des vols (SV)
Catégorie :
Facteurs Humains
Nature du vol :
VFR Jour
Conditions météo :
Environnement :
Non Contrôlé (Classe F, G)
Phase de l'évènement :
Non défini
Type de vol :
Solo pilote
Type d'évènement :
Non défini
Type d’aéronef :
C 152
Equipement :
Non défini
Evaluation du risque
Traitement de l'évènement
La pratique de la phraséologie aéronautique en langue anglaise est possible même sans détenir le contrôle de compétence FCL055. Celui-ci confirme la capacité à s'exprimer en anglais en utilisant la phraséologie et le vocabulaire technique aéronautique. L'alphabet OACI utilisé en aéronautique est de prononciation anglaise. Alors que la plupart des lettres ont une prononciation identique en français certaine gardent leur accent anglais. C'est le cas pour Mike (maïk et non Mick) et November ("novembe" et non Novembre). Le "Gaulois" est réticent à la langue anglaise. Qu'il soit pilote ou contrôleur, "November" devient assez rapidement "Novembre" et dépend du contexte. Et que dire de l'abréviation "Fox" au lieu de "Foxtrot". L'essentiel n'est il pas de comprendre et d'être compris ?
S'entrainer à pratiquer l'anglais en phraséologie aéronautique en condition réelle est une bonne idée. Elle doit cependant tenir compte de notre propre niveau d'anglais et des trafics en fréquence car la surcharge de travail peut vite devenir difficilement gérable. Dans ce cas abandonner la langue de Shakespeare pour celle de Molière.
Actions correctives :
Actions préventives :
Dans le cas présent, il se peut que le contrôleur ayant beaucoup d’anglophones à gérer soit resté en mode « anglais »… Quoiqu’il soit, un pilote francophone n’est jamais obligé, en France, de répondre en anglais…